
Dispositivi medici & Salute

Meccanica & Automazione

ONG & Cooperazione Internazionale

Dispositivi medici & Salute
Servizi Specializzati di Traduzione e Interpretariato
Forte di una solida formazione professionale e di un ricco background tecnico, aiuto aziende e organizzazioni nel settore medico, dell’automazione e dello sviluppo internazionale a comunicare con clienti e partner in inglese e spagnolo, fornendo traduzioni accurate e servizi di interpretariato efficaci.
-
Dispositivi Medici & Salute
-
Meccanica & Automazione
-
ONG & Cooperazione Internazionale
Sei...
…una struttura sanitaria che necessita di installare e utilizzare sofisticati macchinari e dispositivi medici acquistati da fornitori esteri?
…oppure una rinomata azienda di automazione incaricata di distribuire sul territorio italiano prodotti d’avanguardia di importanti marchi stranieri?
…o una dinamica organizzazione umanitaria che collabora attivamente con partner locali e stakeholder internazionali per finanziare l’avvio di nuovi progetti?
Scopri come posso aiutarti.
In settori fortemente regolamentati come quello medico, persino la minima distrazione può provocare seri rischi per la salute e la sicurezza di operatori e pazienti. Pensiamo ad esempio alla traduzione di un manuale d’uso di un sofisticato dispositivo medico in dotazione allo staff di una struttura sanitaria per scopi diagnostici, preventivi o di controllo. La documentazione tecnica a corredo di prodotti simili (ricca di simbologie, nomenclature e riferimenti normativi) richiede un livello assoluto di precisione e competenza.
Anche nel campo dell’automazione e della meccanica ogni dettaglio deve essere estremamente curato, preciso e inequivocabile. La descrizione di un elaborato macchinario così come di un regolatore di pressione, richiede conoscenze settoriali specifiche e un linguaggio privo di qualsiasi ambiguità, non solo nella propria lingua madre, ma anche in quella dell’utilizzatore finale.
Instaurare partnership strategiche e finanziarie nell’ambito degli aiuti umanitari è alla base dello sviluppo delle aree svantaggiate del pianeta. La traduzione accurata di report annuali e richieste di finanziamento è sicuramente il primo passo per agevolare l’ottenimento di sovvenzioni da donatori o stakeholder esteri, così come materiali educativi e formativi tradotti ad hoc sono in grado di sensibilizzare il pubblico italiano e favorire l’attività sul campo di operatori e volontari.
Sono Lisa,
Traduttrice e Interprete certificata nelle seguenti combinazioni linguistiche:
Inglese e Spagnolo > Italiano (Traduzione)
Inglese < > Italiano | Spagnolo < > Italiano (Interpretariato)
Una formazione linguistica completa e oltre 10 anni di esperienza in ambito commerciale, mi permettono di offrire soluzioni comunicative chiare ed efficaci sia in settori altamente tecnici, quali quello medico e dell’automazione, che in ambiti ove è richiesta una spiccata sensibilità culturale, come quello della cooperazione internazionale. Un dialogo costante e attento con clienti e collaboratori è per me essenziale al fine di garantire l’ottima riuscita di qualsiasi progetto. Inoltre, un aggiornamento professionale continuo attraverso approfondimenti settoriali specifici, mi consente di assistere il cliente con traduzioni specializzate e servizi di interpretariato adatti alle più diverse esigenze aziendali. Di madrelingua italiana e iscritta all’albo dei professionisti di ANITI, della Camera di Commercio e dei CTU del Tribunale di Vicenza, posso garantire una comunicazione precisa, fluente ed efficace, tanto per incontri d’affari, come per la traduzione di documenti tecnici confidenziali.

5 buoni motivi per
affidarsi a me
1
Ho una passione smisurata per la lingua inglese, esplorata in lungo e in largo fin dall’adolescenza attraverso film, serie tv e libri, sempre in lingua originale. L’entusiasmo nel mio lavoro è garantito.
2
Ho trascorso quasi due anni nella splendida città spagnola di Siviglia, in Andalusia, immergendomi totalmente nelle consuetudini locali e acquisendo una particolare dimestichezza con il tipico accento andaluso.
3
Nei miei anni di lavoro full-time in azienda, ho frequentato vari master e corsi di specializzazione di diversi mesi, spinta dalla curiosità di scoprire gli aspetti tecnici della traduzione e delle tecniche di interpretariato.
4
In oltre dieci anni di esperienza aziendale, ho avuto modo di conoscere da vicino settori tra loro molto diversi, come l’oreficeria, l’alta moda, la meccanica e la farmaceutica, apprendendo la terminologia specifica di ciascuno.
5
Grazie a diversi programmi internazionali di business coaching specifici per traduttori e interpreti, ho acquisito competenze chiave per lo sviluppo di un’attività in grado di eccedere costantemente le aspettative dei clienti.

Strumenti linguistici
Per poter svolgere il mio lavoro al meglio, consulto quotidianamente molteplici risorse linguistiche, quali dizionari monolingue, multilingue, raccolte di termini settoriali e sinonimi. Ciò mi permette di ampliare, perfezionare e aggiornare costantemente il mio corpus di glossari specialistici, di cui mi servo per garantire la massima adeguatezza terminologica del testo tradotto rispetto alla versione originale.
Servizi

Contattami per la traduzione di:

Documenti tecnici

Comunicazioni aziendali

Materiali formativi
Manuali utente, manuali di manutenzione, specifiche tecniche, schede prodotto
Presentazioni aziendali,
e-mail e comunicazioni commerciali, siti web, post per i social media
Materiali didattici, articoli informativi, contenuti online, brochures

Documenti medici

Documenti ufficiali

Documenti legali
Studi e report clinici, moduli di consenso informato, informazioni per il paziente, guide di primo soccorso
Certificati di nascita, matrimonio ecc., patenti di guida, diplomi accademici
Report annuali, richieste di finanziamento, contratti
Frequently Asked Questions (FAQ)










