top of page
Lisa Crosta portrait_2

Credenciales:

Licenciatura en lenguas y culturas inglesa y española

Máster en idiomas extranjeros para la comunicación internacional (inglés, español)

Máster en traducción especializada (médica, web y legal) e interpretación consecutiva inglés > italiano 

Diploma en traducción especializada (turismo) español > italiano

Máster en interpretación de conferencia en inglés

Traductora e intérprete jurada (Tribunal de Vicenza)

Unas palabras sobre mí...

Me llamo Lisa Crosta.

Señas particulares: aparte de adorar los globos terráqueos, tengo listas de tareas por todas partes y me encantan el crossfit y el yoga.

A los 13 años soñaba con explorar el mundo como azafata de vuelo; con veinte, me quedé fascinada por la película El intérprete de Sydney Pollack. Estaba claro: las culturas y los idiomas eran lo mío.

 

No tuve duda alguna en seguir estudiando lenguas en la universidad: aprendí un cuarto idioma y aproveché cualquier ocasión para enriquecer mis conocimientos del sector. ¿Y qué mejor manera de terminar mi carrera académica que irme 12 meses de Erasmus a Sevilla?

Con un máster en inglés y español, decidí aceptar la que parecía ser una breve aventura corporativa como asistente del director comercial en Staff International SpA, una famosa empresa italiana de moda. Seis meses después, trabajaba también en el departamento de atención al cliente, comunicándome cada día con clientes y distribuidores internacionales.

 

Ser el contacto directo de los clientes para cualquier tipo de consulta, queja o necesidad, siempre me resultó natural. Por lo tanto, durante los 10 años siguientes, he estado desempeñando la misma función en otras empresas reconocidas que trabajan en sectores diferentes: desde la joyería de lujo de Chimento Gioiellieri SpA hasta la mecánica para la industria farmacéutica de Brevetti C.E.A. SpA, ampliando y afinando constantemente mis conocimientos técnicos y mi relación con los clientes.

 

Paralelamente, además de dar clases privadas de idiomas a estudiantes y adultos, he seguido llevando al cabo varios proyectos de traducción tanto para individuos como para empresas, además de una gran variedad de documentos técnicos y comerciales.

 

Hasta que, después de algún tiempo, un gran deseo de independencia profesional me ha animado a volver a mis estudios, aunque todavía trabajando a tiempo completo: primero he completado un máster en traducción especializada y luego un máster en interpretación de conferencia.

Ahora trabajo de autónoma en el sector de los servicios lingüísticos y soy miembro de la Asociación Nacional Italiana de Traductores e Intérpretes.

bottom of page